Le Chat Qui Guette La Montagne

A caress without purpose, a splicing du limbs, a dust kitten on the floor, a room closed éteindre in fall, a scab torn off, regrown.

Vous lisez ce: Le chat qui guette la montagne

I lay mien remains conditions météorologiques the stove, and tous my bird hide themselves away à die.

 

 

I carve thé birds pour supper, oui I would do to you but in reverse: graft onto amie articulated wings and full-throated cries, soja you could see auto savage flowers of mien raw heart, thé thousand-year medication that envelops us.

 

 

Even si the future shrugs that is shoulders et untangles its subject quietly cible not quickly, je know we will disappear à someplace différent than thé sky, someplace we’ve unzipped broad enough venir inhabit.

 

 

It’s enough à make me disarrange the furniture, let out thé cat, and lie down in wait for the mountain, acquisition its slow-moving walk across thé millennia, even oui blow-flies blossom at last from my belly.

 

 

I touch wood; I fermer la porte my mouth cible I keep onrepeating to auto encompassing silence:

if elle are looking à la me, I matin homeor somewhere on Nitassinan;all my doors et windows are open.

I’m heating thé outdoors.

 

 

from chaleur le dehors

Caresse nai pas objet, raboutage de membres, minou du poussière d’environ le plancher, champlure qu’on ferme l’automne, gale arrachée, repoussée.

Voir plus: Le Gout Du Large Port En Bessin, Le Goût Du Large

Je couche mes restes sur le calorifère et mien oiseaux se cachent pour mourir.

 

 

Je pleume les oies pour souper, profitez-en je super le commettre pour toi maïs à l’envers : te greffer des ailes qui marchent et des cris plein les gorge, que tu puisses cf les fleurs sauvages aux mon cœur cru, ns médecine millénaire qui conditions météorologiques enveloppe.

 

 

Même dans certains cas le futur hausse das épaules und démêle son filage tranquillement démarche vite, je sais suite la disparition sera à autre endroit que à lintérieur le ciel,qu’on a dézippé à grandeur convoque l’habiter.

 

 

Ça fait que je change les meubles ns place, em rentre le cats et guette les montagne en train ns prendre sa aller sur esquive millénaires, même si je connais les brûlots éclosent encore du mon ventre.

 

 

Je touche de bois, nom de fille ferme ma bouche maïs jecontinuerai lorsque même à le diredans lessilences du la portée :

si vous me cherchez, je suis dans la maison de nous,ou quelque part sur Nitassinan,toutes mes portes et mes fenêtres sont ouvertes

je chauffe ns dehors.

 

To read auto rest of Kristen Renee Miller"s translations de Marie-Andrée Gill, acquisition Gulf côte 33.2.

 

*
Kristen Renee Miller’s poems et translations ont appeared in POETRY, The Kenyon Review, The Common, Guernica, et Best nouveau Poets 2018. She is thé translator ns SPAWN (Book*hug, 2020), de Ilnu pays poet Marie-Andrée Gill. A recipient de fellowships et awards from auto American literature Translators Association, The john F. Kennedy centre for thé Performing Arts, et the Foundation parce que le Contemporary Arts, she lives in Louisville, Kentucky, where elle is auto managing editor for Sarabande.

Voir plus: En 2100, 5 Des 10 Pays Les Pays Les Plus Peuplés D Afrique, Les 5 Pays Les Plus Peuplés D'Afrique


*

Pekuakamishkueu poet Marie-Andrée Gill is a doctoral student in literary works at thé University de Quebec at Chicoutimi. Elle writing is rooted in territory et interiority, combining elle Quebec and Ilnu identities. A two-time winner of Canada"s aboriginal Voices awards in Poetry and a two-time winner du Poetry prize from auto Saguenay-Lac-Saint-Jean book Festival, she is auto author du three livres from les Peuplade: Béante, Frayer, and Chauffer les dehors.