Le livre le plus traduit au monde

Savez-vous quel dorient le livre qui a été le reconnaissance traduit dedans le monde ? Découvrez nos top 10, super par nombre de langues de traduction !
*
Pippi Langstrumpf – Astrid Lindgren

10. Fifi Brindacier, d’Astrid Lindgren

Langue originale : suédoisNombre estimé de langues du traduction : 70

Fifi Brindacier, lequel a convecteur titre d’origine Pippi Långstrump, structure un excellent point de commencer à ça liste. Ce livre est monmique des nombreux livres pour enfants à oui été massivement traduits.

Vous lisez ce: Le livre le plus traduit au monde

Fifi Brindacier raconte l’histoire une jeune fille qui diriger une vie d’enfant normale, sauf que le sien père est un flibustier, quoi a une force surhumaine et posséder un singe ns compagnie nommé M. Nilsson. Cette série du livres attachants orient toujours complet lue, 70 ans cette sa publication.

*
L’expédition du Kon-Tiki, Thor Heyerdahl, 1948

9. L’Expédition ns Kon-Tiki, ns Thor Heyerdahl

Langue originale : norvégienNombre estimé de langues ns traductions : plus ns 70

De tous les livres de cette liste, L’Expédition aux Kon-Tiki dorient le concéder singulier. Ce n’est pas un book pour enfant très apprécié ni une roman qui a changé le cours de la littérature. Il s’agit ns l’histoire vraie ns voyage plus Thor Heyerdahl a effectuer en 1947, ns Pérou pour Polynésie, sur un navire qui n’était tout juste plus super qu’un radeau, avec un dil. équipage.

Heyerdahl s’est embarqué pour cette expédition là il voulait éprouvé que les Polynésie a pu matin colonisée par des Sud-Américains accepter navigué jusque-là, à lintérieur le squelette d’un projet visant à affichage que das civilisations vieille étaient reconnaissance connectées und proches esquive unes des autre que nous ne les pensait. Ce book est devenir un best-seller, mais il est tant beaucoup, tellement moins tout le monde sait aujourd’hui.

*
Harry Potter & the Half-Blood Prince, J.K Rowling, 2005

8. Take care of Potter, ns J.K. Rowling

Langue original : anglaisNombre action de grâces de langues aux traduction : 80

Bien qu’il s’agisse de livre le concéder récent aux cette liste, ce n’est probablement ns surprise pour nexiste pas que Harry Potter ont été traduit à lintérieur tant du langues différentes. Lhistoire d’un bioy magicien et ns ses amie engagés dedans un combat contraire le mal a marqué les dernières décennies et captivé un carrément grand nombre jeunesse lecteurs. Le livre vient tout juste d’ajouter une 80e traduction jusquà sa licence de cargaison — ns scots — et cette nombre va sans doute continuez à augmenter.

*
Les Aventures ns Tintin : cédé Lune – Hergé, 1950

7. Das Aventures aux Tintin, ns Hergé

Langue originale : bestbocadoctor.comançaisNombre estimé de langues du traduction : 115

Les Aventures aux Tintin est d’un série ns bande la peinture bestbocadoctor.comanco-belge qui s’est je ne vais pas casser entre 1929 et 1976, et qui suit das aventures du Tintin, un reporter, et de son chiens Milou. Le succès mondial ns livre s’explique en partie moyennant le je faisais que histoire elle-même orient universelle, ns personnage de Tintin voyageant jusqu’à travers le monde rang découvrant d’un multitude du pays différents.

Hergé dorient réputé pour pour avoir mené beaucoup du recherches documentaire afin d’écrire ça série, et la plupart des album de tintin représentent fidèle diverses culture et populations. Toutefois, ns représentation des peuples abestbocadoctor.comicains n’est étape sans stimulants des controverses, tout comme une avec certitude forme ns complaisance envers l’Allemagne Hitlérienne.

*
Les aventure d’Asterix le galien – Goscinny, uderzo -1959

6. Astérix le Gaulois, ns René Goscinny, Albert uderzo et Jean-Yves Ferri

Langue originale : bestbocadoctor.comançaisNombre apprécié de langues ns traduction : 115

Astérix ns Gaulois, ou Les aventure d’Astérix, orient une autre série de bande dessinée bestbocadoctor.comanco-belge qui a également été traduit 115 fois, bon qu’elle est soit facile moins célèbre que Tintin ns États-Unis. Cette banda dessinée a à faire ses débuts dans ns magazine Tintin, où un lien évident entre esquive deux.

La série, qui a été créée 1959, raconte les exploits d’un guerrier galien qui aider son ville à repousser l’invasion des forces romaines, en 50 prématuré Jésus-Christ. Nom de famille est surtout tout le monde sait en europe centrale, communément la cible ns l’humour ns la banda dessinée, mais eux a lété traduite convecteur les lecteurs de monde entier.

Voir plus: Date Et Délais Du Contrô Le Controle Technique Est Renouvelé Tous Les

*
L’Ingénieux Hidalgo attirer Quichotte du la coquille – Miguel de Cervantès, 1605

5. L’Ingénieux Hidalgo conférencier duniversité Quichotte de la Mancha, du Miguel Cervantes

Langue original : espagnolNombre apprécié de langues aux traduction : plus du 145

Don Quichotte est un roman complet célèbre, paru en de toi parties : la première partie en 1605, suivie du la seconde en 1615. Il est l’œuvre ns plus vieille de cette liste !

Le nombre aux traductions du ce texte peut être allocation au faisaient qu’il a 300 ans d’avance pour la surtout des etc livres ns cette liste, maïs néanmoins, ce roman a suscité l’enthousiasme dès sa publication. Ns première traduction anglaise a été publiée en 1612, prématuré même suite la deuxième partie du Don Quichotte soit parue. On attribue normalement à ce book la création de « roman moderne », et elle lecture est incontournable pour toutes les compagnon qui s’intéressent parce que le littérature, quelle que soit de toi langue.

*
Andersen’s fairy Tale, Hans christian Andersen, 1926

4. Les histoire d’Andersen, de Hans le christianisme Andersen

Langue originale : danoisNombre estimé de langues de traduction : plus ns 160

On née saurait trop insister sur l’impact cette eu esquive contes de Hans le christianisme Andersen d’environ la culture mondiale, tant celles histoires sont volonté omniprésentes. Les concède célèbres, bénéficie Les vêtements neufs ns l’empereur, Le vilain dil canard und La princesses et le petit pois, notamment, représentent aujourd’hui la moral qu’ils véhiculent. Rang puis partie sont connus pour avoir été adapter au cinéma, profitez-en La petite Sirène. Andersen a démunis énormément de contes à lintérieur sa vie, et elle ont circulé dans le monde entier.

*
Alice’s Adventures in Wonderland, Lewis Carroll, 1865

3. Les aventure d’Alice au pays des merveilles, ns Lewis Carroll

Langue originale :
anglaisNombre action de grâces de langues aux traduction : 174

Depuis leur libération en 1865, petit et super ont lété captivés par Les aventures d’Alice venir pays des merveilles. Bien qu’il s’agisse clairement de lhistoire simple ns fille qui bascule dedans un mondes magique, le livre est rempli de problèmes mathématiques complexe et du jeux ns mots qui captivent les gens, bon longtemps del qu’ils ne sont concéder en âge de s’identifier pour petite Alice aux 8 ans. Loeuvre a fait l’objet du nombreuses ajustements et séquence dérivées (spin-offs), à la concède récente édition réalisée, celle de Tim Burton.

Voir plus: Comment Agissent Les Produits Dopants Les Plus Utilisés Dans Le Sport )

*
Le avventure di Pinocchio, carlo Collodi, 1881

2. Les Aventures du Pinocchio,de carlo Collodi

Langue original :
 italienNombre apprécié de langues ns traduction : plus du 260

Aujourd’hui, probablement, les plupart des gens à savoir davantage le film de Walt Disney, Pinocchio, que le livre dont c’est tiré. Pourtant, Le Avventure di Pinocchio, le récit original qui a été publié en 1883, a lété lu moyennant des gens du monde entier.

L’histoire du la marionnette, qui volonté un jeune après pour avoir traversé toute une série du péripéties, a inspiré une foule d’adaptations cinématographiques. Ainsi, de 2018, trois différent films adaptés de l’histoire de Pinocchio ont été réalisés foins sont dessus le mettre en ordre de l’être.

*
Le dil. Prince, Saint-Exupery, 1943

1. Le devoir Prince, d’Antoine du Saint Exupéry

Langue originale : bestbocadoctor.comançaisNombre apprécié de langues du traduction : 300

Sans surprise, le petit Prince est le livre pour enfants – mais pas uniquement – le plus estimé de je connais les temps, et ns quantité ns traductions dont il a je faisais l’objet les prouvent. L’histoire une pilote dont l’avion s’est déchiqueté dans ns désert, et qui rencontre un drôle ns petit prince parcourant esquive planètes a gagner l’imaginaire de plusieurs générations. Son graphisme épuré, ses histoire fantastiques ses réflexions d’environ la nature humaine en ont fait le livre le concède traduit venir monde, qui continue d’inspirer petits et grands dessus les année continents !