LES SANGLOTS LONGS DES VIOLONS DE L AUTOMNE BLESSENT MON CŒUR D UNE LANGUEUR MONOTONE

× contents Donate
*
UTILITIES CREDITS Follow nous on facebook


Vous lisez ce: Les sanglots longs des violons de l automne blessent mon cœur d une langueur monotone

Thank you for visiting! if you haven"t already, please take into consideration donating.Visitor donations keep nous online and growing!


Voir plus: Le Mauve Se Marie Avec Quelle Couleur, 75 Idées De Chromatic

*

Voir plus: Visiter La Statue De La Liberté À New York, Statue Of Liberty

Les sanglots longsdes violons de l"automneblessent mien cœurd"une langueur monotone.Tout suffocantet blême, quand sonne l"heure.je je souviensdes moi anciens, et nom de fille pleure...Et nom de fille m"en vaisau vent bad qui m"emportede çà, de là,pareil à la feuille morte...

About thé headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, bestbocadoctor.com, mélodies, (etc.), chorale- pieces, et other vocal works set to this text), listed par composer (not have to exhaustive)

The text over (or a part of it) is supplied in auto following settings: by Nikolay Aleksandrovich Sokolov (1859 - 1922), "Jour d"été", op. 32 (Cinq Mélodies pour en chantant et Piano) no. 4, published 1898 < voice and piano >, Leipzig, Belaieff ; configuration de texts has not been confirmed

Settings in divers languages, adaptations, jaune excerpts:

Also collection in English, a translation par Ashmore Kyle Paterson Wingate (1881 - 1926?30) , shows up in Poems by Verlaine, sapin published 1904 ; composed passant par John B. MacEwen, Sir. Also collection in English, a translation par Anonymous/Unidentified Artist ; composed par Magnus A. Arnason. Also set in German(Deutsch), a translation par Max Lehrs (1855 - 1938) ; composed par Oskar Ulmer. Also set in German(Deutsch), a translation by Jelka Rosen (Delius) (1868 - 1935) ; composed passant par Frederick Delius. Also set in German(Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Kurt Rudolf Wachtmeister. Also collection in German(Deutsch), a translation de Ernst Hardt (1876 - 1947) ; composed passant par Rudolf Mengelberg. Also set in German(Deutsch), a translation par Anonymous/Unidentified Artist ; composed par Clemens Schultze-Biesantz. Also collection in Russian(Русский), a translation passant par Nikolai Maksimovich Vilenkin (1855 - 1937) , "Осенняя песня ", created 1903 ; composed de Emil Cooper, as Эмиль Альбертович Купер, Georgy Garteveld, Aleksandr Abramovich Kreyn, Nikolay Andreyevich Roslavets. Also set in Russian(Русский), a translation de Mariya Andreyevna Beketova (1862 - 1938) ; composed par Semyon Viktorovich Panchenko. Also set in Spanish(Español), adapted passant par Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Moisés Moleiro.

Other obtainable translations, adaptation or excerpts, and transliterations (if applicable):

Researcher pour this text: Emily Ezust >

This text was added to the website between peut faire 1995 et September 2003.Line count: 18Word count: 47